本次調査はLGECH全部署を対象に実施され、計125部の有効回答を回収しました。 本次调研面向LGECH全体部门发放问卷,共回收125份有效回答。
| 부서명 部门 | 응답 인원 回答人数 |
|---|---|
| 경영지원팀 经营支援团队 | 18명 |
| 영업기획팀 营业企划团队 | 22명 |
| 마케팅팀 营销团队 | 25명 |
| 제품기획팀 产品企划团队 | 16명 |
| BI팀 BI团队 | 12명 |
| R&D팀 研发团队 | 15명 |
| 기타 부서 其他部门 | 17명 |
설문은 총10문항으로 '업무 강도 평가(Q1) → AI효율화 요구(Q2-Q6) → 어려움 및 개선 제안(Q7-Q10)'의3단계로 구성되어 있습니다. 问卷共10题,按"任务强度评估(Q1) → AI效率提升需求(Q2-Q6) → 困难与改进建议(Q7-Q10)"三层递进设计。
| 1 | 데이터 처리 및 분석 (데이터 추출, 데이터 검증, 리포트 제작, 데이터 분석 등) 数据处理与分析(数据导出、数据核对、报表制作、数据分析等) |
| 2 | 문서/PPT/콘텐츠 제작 (메일 작성, PPT 제작, 영상/이미지 제작 등) 文档/PPT/内容创作(写邮件、PPT制作、图文视频制作等) |
| 3 | 시장 정보 조사 (경쟁사 정보, 가격 추적, 소셜미디어 모니터링, 정보 수집 등) 市场信息调研(竞品信息、价格跟踪、社媒舆情、信息采集等) |
| 4 | 프로세스 및 시스템 조작 (결재 신청, 권한 설정, 시스템 프로세스 제출, 증빙 검토 등) 流程与系统操作(打禀议,权限配置,提系统流程,审核凭证等) |
| 5 | 다국어 커뮤니케이션 및 번역 (외국어 메일 번역, 다국어 회의, 구두 커뮤니케이션 등) 跨语言沟通与翻译(外语邮件翻译,跨语言会议,口语交流等) |
| 6 | 기타 업무 시나리오 其他业务场景 |
| 1 | 장문 문서 요약 및 핵심 정보 추출 长文档摘要与核心信息提取 |
| 2 | 보고서/PPT 자동 작성 지원 报告/PPT自动写作支持 |
| 3 | 메일/공문 자동 번역 및 작성 邮件/公文自动翻译与写作 |
| 4 | 규정/가이드 문서 질의응답 规定/指南文档问答 |
| 1 | 다양한 형식의 문서 번역 (PDF/PPT/이미지 등) 多格式文档翻译(PDF/PPT/图片等) |
| 2 | 실시간 회의 통역 및 자막 생성 实时会议口译与字幕生成 |
| 3 | 전문 용어가 포함된 비즈니스 문서 번역 包含专业术语的商务文档翻译 |
| 4 | 외국어 문서 자동 요약 및 정보 추출 外语文档自动摘要与信息提取 |
Q1 결과 데이터 처리 업무가 전체 업무 시간의 40% 이상을 차지하는 것으로 나타났으며, 77명의 응답자가 해당 업무에 가장 많은 시간을 소비한다고 응답했습니다. Q1结果显示数据处理业务占整体工作时间的40%以上,77名受访者表示在该业务上花费时间最多。
AI 도입 시 평균 95% 이상의 시간 단축 효과가 예상되며, 데이터 추출 → 정제 → 분석 → 리포트 생성 전 과정을 자동화하는 솔루션이 필요합니다. 导入AI后预计可平均缩短95%以上的时间,需要实现数据提取→清洗→分析→报告生成全流程自动化的解决方案。
응답자의 68%가 다국어 커뮤니케이션에 매일 1시간 이상을 소비하고 있으며, 특히 실시간 회의 통역과 다중 포맷 문서 번역에 대한 요구가 높습니다. 68%的受访者每天在多语言沟通上花费1小时以上,特别是对实时会议口译和多格式文档翻译的需求很高。
기존의 단순 텍스트 번역 툴에서 벗어나, 영상/음성/이미지 등 다양한 매체를 지원하는 통합 번역 플랫폼 구축이 필요합니다. 需要摆脱现有的单纯文本翻译工具,构建支持视频/语音/图片等多种媒介的综合翻译平台。
Q9 결과 직원들이 가장 선호하는 AI 툴은 사용이 쉽고 접근성이 좋은 저임계점 툴로 나타났으며, "복잡한 기능보다는 간단하고 실용적인 기능이 필요하다"는 의견이 다수였습니다. Q9结果显示员工最偏好的AI工具是使用简单、可及性好的低门槛工具,多数意见认为"比起复杂功能,更需要简单实用的功能"。
AI 도입 시 "우선 사용하게 만드는 것"이 가장 중요하며, 단계적으로 기능을 확장하는 접근이 필요합니다. 导入AI时,"先让员工用起来"最重要,需要采取分阶段扩展功能的 approach。
| 우선순위 优先级 | 행동 제안 行动建议 | 근거 依据 |
|---|---|---|
| 1 | 네트워크 접근과 업무 적응 이중 병목 해결 优先解决网络访问与业务适配双重瓶颈 | Q8에서 "업무 시나리오가 복잡해 AI가 적응하기 어렵다" (80명), "해외 서비스에 접속할 수 없다" (69명)가 가장 큰 어려움으로 꼽혔습니다. 내부망 AI 배포와 업무 시나리오 커스터마이징을 동시에 추진해야 합니다. Q8前两大困难为"业务场景复杂,AI难以适配"(80人)和"无法连接境外服务"(69人)。需同时推进内网AI部署与业务场景定制化。 |
| 2 | 데이터 처리 전 과정 자동화 数据处理全链条自动化 | Q1에서 데이터 처리 업무 강도가 가장 높고 (77명이 '많음' 선택), Q2 요구가 '추출→정제→검증→리포트→인사이트' 전 과정을 포괄하므로 단일 점 솔루션만으로는 부족합니다. Q1任务强度最高(77人选"多"),Q2需求覆盖"导出→清洗→核对→报表→洞察"全链路,单点解决方案不足。 |
| 3 | 번역 툴을 멀티미디어 수준으로 업그레이드 升级翻译工具至多媒体层面 | Q6 번역 요구가 이미 텍스트에서 "다중 포맷 콘텐츠" (73명)와 "다국어 회의" (67명)로 확장되었으므로 단순 텍스트 번역 툴로는 충분하지 않습니다. Q6翻译需求已从文本扩展到"多格式内容"(73人次)和"跨语言会议"(67人次),简单文本翻译工具已不够。 |
| 4 | "저임계점"을 첫 번째 원칙으로 보급 以"低门槛"为第一原则推广 | Q9에서 두바오, DeepSeek 등 저임계점 툴이 가장 많이 언급되었고, Q10에서 "간단하고 실용적"이라는 의견이 반복적으로 나타났습니다. 우선 직원들이 사용하게 만든 후, 습관이 형성되면 점진적으로 기능을 심화해야 합니다. Q9中豆包、DeepSeek等低门槛工具提及最多,Q10反复出现"简单实用"——先让员工用起来,形成习惯后再深化。 |